Entrevista acerda da actividade do Tradutor

  • Ana Cristina Tavares ULHT

Resumo

Entrevista realizada em Fevereiro de 2006 com o tradutor literário, professor universitário e escritor José Manuel Lopes, por Ana Cristina Tavares, professora de Tradução na Universidade Lusófona.

Antes de iniciarmos esta entrevista que entendemos ser útil para elucidar o labor e os métodos do tradutor, que nos seja permitida uma breve apresentação. José Manuel Lopes é, há já alguns anos, Professor de Tradução Inglesa e de Métodos e Técnicas de Tradução no curso de Tradutores e Intérpretes da
Universidade Lusófona. A par da actividade docente traduziu algumas obras de ficção e de história, do francês e do inglês, e tem dois romances publicados: o primeiro em 2001, intitulado Naufrágios e Neblinas: Forro alto, 1927, entre o policial e o picaresco, das Edições Vega e o segundo de 2005, Fragmentos de uma Conspiração, com a chancela da Editora Saída de Emergência.

##plugins.generic.usageStats.downloads##

##plugins.generic.usageStats.noStats##
Como citar
TAVARES, Ana Cristina. Entrevista acerda da actividade do Tradutor. Babilónia - Revista Lusófona de Línguas, Culturas e Tradução, [S.l.], n. 04, dec. 2010. ISSN 1646-3730. Disponível em: <http://revistas.ulusofona.pt/index.php/babilonia/article/view/1747>. Acesso em: 19 july 2019.